Про болгарский язык и не только… (2)

……Но муж – «восточник» (основной — китайский, дополнительный – японский) и решил он восстановить китайский язык. Это было на тот момент очень актуально, так как мы жили во Владивостоке, а уже вовсю были рыночные 90-е годы. Главная сложность была в том, что в универе им разговорного языка почти не давали – в основном работа с текстами была. Очень помогло общение и записывание кассет с одним замечательным китайцем – большим умницей, образованнейшим и просто прекрасным человеком. С удивительным для китайца ростом – под два метра. Сколько же они чая перепили во время этих продолжительных занятий! Благо, нашему другу – бизнесмену особенно нечем было заняться по вечерам (семья осталась в Китае).

Они вполне справились с задачей. Во всяком случае, находясь в Китае, мы обходились без переводчиков. Чаще и там нужен был английский, т.к. китайцы, занимающиеся бизнесом, обычно владеют им. Чаще китайский нужен был для каких – то других общений. Например, в магазине или дорогу у прохожих уточнить. Бывало, и иероглифы мужу приходилось начертать. Помню забавную сценку, когда куча китайцев столпилась, рассматривая европейца, писавшего китайские иероглифы. Дело в том, что и не все китайцы могли это сделать. Все же для того, чтобы читать главную газету Китая – Женьминь Жибао (Народная Газета), требуется знание 3 – 5 тыс. иероглифов(!). Это примерно тот уровень, который давал университет во Владивостоке.

Так вот, разговорная речь из – за разницы диалектов (а в Китае их, основных, восемь) может быть совсем непонятной. А вот уже написанное иероглифами, разночтений не вызовет. Иероглифы – единые во всем мире. Они могут использоваться в Японии, в Корее, с разным произношением, но смысл – один. Вот почему, когда по центральному китайскому телевидению идут новости на официальном китайском диалекте (пекинском), то для тех китайцев, кто им не владеет, справа на экране бежит строчка с иероглифами – чтобы любой грамотный китаец мог «въехать» в тему сообщения.

Начав писать о том, как мы приспособились к болгарскому языку, отвлеклась, казалось бы, значительно. Но я просто хотела лишний раз проиллюстрировать на личных примерах, как это бывает с языками и их владением при наличии или отсутствии мотивации. Даже китайский язык вполне преодолим, если нужен практически, а не абстрактно. При этом, муж часто  говорил удивленным соотечественникам, видевшим, как он пишет иероглифы, что это (иероглифы) – не самая главная и вполне преодолимая трудность. Вот восприятие китайской речи на слух – здесь действительно основное препятствие в общении. Даже наш китайский друг (родом из города Далянь – бывший русский Дальний, на северо – востоке Китая) признался, что если он приедет в Шанхай и местные будут говорить на местном, шанхайском диалекте, он их не поймет и придется прибегать к иероглифам.

Вернемся же к болгарскому языку…У желающих его изучать – больших проблем не будет. Хотя и вынуждена разочаровать тех, кто думает, что это совсем просто. Действительно, родная кириллица помогает так думать, да и немало слов в наших языках похожих и даже практически одинаковых. Но если говорить о серьезном изучении языка и свободном его владении, то это абсолютно «иностранный» язык с непростой грамматикой. Причем, если тексты и надписи могут быть  в основном понятны и без специальной подготовки, то понимание разговорной речи болгар затруднительно и даже, скорей, практически невозможно « с налету».

С самого начала не так трудно уловить смысл текстов, особенно типа объявлений в болгарских газетах, по которым я находила специалистов по установке жалюзи или навеса на балкон. Выхватываешь из контекста понятные слова – и улавливаешь суть. В разговоре это – не реально. Даже если я неправильно поставила ударение в их родном слове, болгары зачастую его не узнают и меня не понимают.  Что уж говорить о моем понимании их речи, когда она течет потоком. Можно, конечно, переспросить, попросить говорить медленнее и т.д.  Но, признаюсь, в нашем круге общения практически все владеют русским. И болгары. А для того, чтобы объясниться по – болгарски на самом простом уровне, небольших наших знаний вполне хватает.

Когда я читаю, что незнание языка страны, в которой проживаешь, это неуважение и т.п. и т.д., не считаю, что это так однозначно. Не люблю догм в любом их проявлении.  Если мне и людям (в том числе, болгарам), комфортно общаться, то этого вполне достаточно. И если люди сами по себе располагают к общению, то уровень владения языком для них – не помеха. Вот, что самое главное!

P.S. И еще немного об удивительных возможностях нашего мозга, о которых и не догадываешься. Например, нижеприведенный тест сходу может показаться абракадаброй, но наш мозг с этим разберется легко, оказывается.

Этот тест считается одним
из лучших в ряду тестов на Альцгеймер.
Не торопитесь, найдите закономерность и тогда на второй-
третий раз вы просто глазами проглотите текст.
Таково свойство здорового мозга. Итак, дерзайте!

94НН03 С006Щ3НN3 П0К4ЗЫ8437, К4КN3 У9N8N73ЛЬНЫ3 83ЩN М0Ж37 93Л47Ь
Н4Ш Р4ЗУМ!8П3Ч47ЛЯЮЩN3 83ЩN! СН4Ч4Л4 Э70 6ЫЛ0 7РУ9Н0, Н0 С3ЙЧ4С Н4
Э70Й С7Р0К3 84Ш Р4ЗУМ ЧN7437 Э70 4870М47NЧ3СКN, Н3 З49УМЫ84ЯСЬ 06
Э70М. Г0Р9NСЬ.ЛNШЬ 0ПР393Л3ННЫ3 ЛЮ9N М0ГУ7 ПР0ЧN747Ь Э70.

Если статья понравилась, нажмите кнопку, чтобы отправить другу

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники